Translate

четверг, 28 августа 2014 г.

этот великий и могучий!!!!

Один нерусский, скажем так, переводчик хвастался, что идеально знает русский язык, переведет любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на его родной язык: "Косил косой косой косой" 


Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs), как он пометил в дневнике. Вид этого слова вызывает ужас...
zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа .
Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.


На филфаке идет лекция по языкознанию, препод самозабвенно вещает:
- Есть языки, в которых отрицание и утверждение, поставленные рядом, означают отрицание, а есть языки, в которых та же самая комбинация означает утверждение. Но запомните, что нет такого языка, в котором двойное утверждение обозначало бы отрицание!
Голос студента с задней парты:- Ну да, конечно!

 Пример из области достижений русского языка - осмысленное предложение, в котором подряд идут пять глаголов неопределенной формы:
> Пора собраться встать пойти купить выпить!

> Исключительно русское словосочетание: "Да нет"

Комментариев нет:

Отправить комментарий